以下の記事を見かけた。
»"Let it go"と「ありのまま」の違い(小野昌弘) – 個人 – Yahoo!ニュース
アナと雪の女王の主題歌である「Let it go」と、その日本語訳の「ありのまま」は、異なるという話。
それはそれでともかく、それで思いだしたのが、ビートルズの「Let it be」の和訳。
サザンの桑田さんが、それを「あるがまま」と訳していたのを思い出しました。
いい訳じゃん!それだけ
以下の記事を見かけた。
»"Let it go"と「ありのまま」の違い(小野昌弘) – 個人 – Yahoo!ニュース
アナと雪の女王の主題歌である「Let it go」と、その日本語訳の「ありのまま」は、異なるという話。
それはそれでともかく、それで思いだしたのが、ビートルズの「Let it be」の和訳。
サザンの桑田さんが、それを「あるがまま」と訳していたのを思い出しました。
いい訳じゃん!それだけ